Actualites

Edition bilingue français-persan du Dîwän de Hallâj

A l'occasion de l'édition bilingue (français-persan) du Dîwân de Husayn Mansûr Hallâj (1) traduit du français en persan par Jalal Alavinia à partir de la traduction de l'arabe en français de Louis Massignon, l'Espace Culturel Lettres Persanes a organisé une soirée d'hommage à Louis Massignon, le mardi 16 février 2010, à la Maison des Associations du 12ème  arrondissement de Paris.

Cette soirée a été consacrée à une présentation par Jalal Alavinia de Louis Massignon et du rôle de Hallâj dans sa vie et son œuvre, ponctuée par la lecture de Brigitte Colette (photographe et grande voyageuse) de la préface de Christian Jambet des Ecrits mémorables (2). Puis deux jeunes iraniens ont réalisé une performance poétique et musicale  de grande qualité : Guilda  Chahverdi a récité des poèmes de Hallâj en français et en persan tandis que  Rouzbeh Motia  (récemment arrivé en France) jouait du santour (3) avec une dextérité remarquable.  Guilda Chahverdi met  son talent au service des formateurs de théâtre en France et en Afghanistan.

Nicole Massignon et Françoise Jacquin représentaient l'Association des Amis de Louis Massignon.

 

(1)  Husayn Mansûr Hallâj, Dîwân,, traduit de l'arabe et présenté par  Louis Massignon, édition bilingue,:  traduit du français en persan  par Jalal Alavinia , Ed. Lettres persanes, 2009, 267 pp.

(2) Louis Massignon, Ecrits mémorables, textes établis, présentés et annotés sous la direction de Christian Jambet, Paris, Ed. Robert Laffont, Collection Bouquins,  2009,  Vol. I (926 pp) et Vol. II (1016 pp).

(3)  Instrument de musique classique de l'Iran et de l'Orient, composé d'une caisse trapézoïdale, isocèle, montée de 72 cordes en métal , que l'on frappe de deux fines baguettes recourbées.